Consistent and systematic consumption of operative instructors (sabotage, poisons, guerrilla warfare) over the years is a process of learning and skill – not curiosity.
This is the accumulation of operative knowledge for self-training to build operational capability. A person who has been reading medical books for years, learning how to operate and later purchasing surgical equipment is not curious about medicine, but rather trains himself to be a doctor (even if without a license). In terrorism, this can be considered operational training.
Curiosity about a topic, no matter how extreme, tends to settle for general knowledge or fade over time. Consumption that lasts for many years on a wide range of material issues related to different types of applications attests to assimilation processes.
The defendant's consumption is not a specific event or the result of a mistake or a stumbling block by clicking a link, it is a daily active choice of the defendant to remain within the organization's conscious space.
A period of 10 years of consumption and storage of ISIS content turns the defendant's affinity with the terrorist organization from a "passing matter" to an organizational lifestyle, and when the defendant consumes sabotage and poison manuals prepared by ISIS, he does not do so for his intellectual pleasure - he builds operational capability and competence that was not hidden for nothing under a secret code and slogan.
- 36. A curious person, no matter how curious, may be familiar with the terms used by the terrorist organization ISIS, but it is highly doubtful that he will adopt and use the terms of ISIS, slang and the "ISIS" home language, in private conversations with his friends, or even in self-expression.
In his testimony in court, the defendant admitted that in conversations with his friends, he had used the terminology of ISIS, in different terms and "ISIS" slang, albeit in the framework of a "laughter" discourse (p. 105, paras. 23-27) and later in this context: "... We used these words on a regular basis, as if we were jokingly telling each other without any intention... " (p. 112, paras. 13-31).